B’at una caminera chi sas limbas minorizadas sunt cursende in pare cun sas novidades tecnològicas. Su sardu faghet parte de custu grupu a conca artziada punnende a su benidore de s’informàtica plurale e plurilìngue. E parte manna de su traballu lu sunt faghende sos voluntàrios de Sardware chi, ant in pessu istèrridu unu resumu prus chi non profetosu pro su 2024 dae pagu archiviadu.
Giai a comintzu de s’annu (a concruos de freàrgiu), sos ativistas Flavia Floris (dotoranda de su programma de Tradutzione, gènere e istùdios culturales de s’Universitat de Vic in Catalugna) e Adrià Martín (de s’Universidade Istatale de Califòrnia) ant animadu un’arresonada in lìnia cun Delphine Lebédel, diretora de s’iscuadra de localizatzione de Mozilla: s’allega fiat s’ocasione pro faeddare de su primu anniversàriu de sa versione in sardu de su navigadore Firefox. Ma finamentas pro chistionare de DuckDuckGo, Mastodon, VLC, Telegram e àteras fainas.
E mèritu de Sardware est fintzas su grupu Telegram “Neosardofonia – Impera e impara”, un’ispàtziu lìberu (e lìberos sos temas) pro fatzilitare s’impreu de sa limba cun prus de 80 iscritos alleghende die cun die.
Ma est in maju chi est essida a campu sa versione in sardu de Common Voice, su pachete de datos vocales abertos prus mannu de su mundu. «Common Voice – narant sos de Sardware – est un’initziativa de Mozilla nàschida pro imparare a is màchinas comente chistionat sa gente. Totu sa gente. Sa diversidade de is atzentos nostros, difatis, est fundamentale pro lòmpere a una calidade cumplessiva bona de su progetu: prus variedades linguìsticas bolet nàrrere sistemas prus rapresentativos e pretzisos in su benidore. Chie si siat podet collaborare registrende sa boghe sua, aprovende o refudende sa de àtere, agiunghende o revisionende testos».
In trìulas – aberende unu fronte “istitutzionale” – sos ativistas ant istèrridu una lìtera pùblica indiritzada a su guvernu sardu cun custos obietivos: «torrare a pònnere a disponimentu su prima possìbile totu su materiale didàticu e de àtera genia chi bi fiat in su situ de Sardegna Cultura; ripristinare is testos originales de sa versione in sardu de cussu situ; acontzare sa tradutzione de sa versione in sardu de Sardegna Digital Library, chi est mala a beru, sostituende·la cun una a norma, chi sigat unu modellu linguìsticu coerente; torrare a carrigare is libros chi bi fiant annos a como in totu is duos sitos, e chi a pagu a pagu sunt isparèssidos».
E a concruos un’àtera punna: «Semus traballende a sa tradutzione de su sistema operativu intreu de Android. A como is utentes chi tenent unu dispositivu cun sa versione 15 (essida su 15 de ladàmine) podent giai cunfigurare su sardu comente lìngua».
Attività realizzata col contributo della Regione Sardegna – IMPRENTAS 2024-2025. LR 22/2018. Atividade realizada cun su contributu de sa Regione Sardigna – IMPRENTAS 2024-2025 LR 22/2018
