S’editzione noa de su Zingarelli (vocabulàriu nòdidu de sa limba italiana) carchi nova la tenet. Custu est su chi leghimus in sa nota de s’editore: «Essit a campu un’atentzione prus manna a una terminologia prus inclusiva, pro una mirada sa prus cussente de sa realidade, non intre sos bancos de iscola ebbia». E custu giru amus pòdidu lèghere peri sos giornales sardos de sas dies coladas chi fintzas sa “frègula” nch’est in intro de s’agiornamentu.
Custa cosa diat pàrrere una conchista pro sos chi non diat chèrrere prus lèghere – in italianu – “fregola” abbinadu a su sucu, a su pistizone, a sa frègula. Ca, lu narat su Zingarelli matessi, sa “fregola” est su «stato di eccitazione che si verifica negli animali nel periodo della riproduzione».
Cheret però chi cumprendemus cantos sunt sos chi ischint chi “fregola” cheret nàrrere custu. E gasi etotu cheret chi nos ammentemus chi finamentas “farfalla” – semper mentovende su Zingarelli – est «nome comune degli insetti dell’ordine dei Lepidotteri», ma finamentas «tipo di pasta da brodo di media pezzatura» cando non «persona leggera e volubile».
Torrende a “frègula”, in su Zingarelli nou leghimus su chi sighit: «[da una vc. sarda, di etimo incerto – 1931]. Tipo di pasta di semola a forma di pallini, tradizionale della cucina sarda». “Tipo di pasta” che a sa “farfalla”, duncas. Su chi però bidimus a costàgiu de su lemma “frègula” est sa forma italianizada de impreu comune intre sos chi faeddant e iscrient in italianu (italianos o sardos pagu li càmbiat): «frègula / ˈfrɛɡula / o frègola». Duncas a nàrrere e a iscrìere “fregola” impreende s’italianu no est una faddina. Lu narat su Zingarelli!
Prus a prestu nos devimus abbigiare de unas cantas cosigheddas. Si est beru chi ischimus chi Lsc e Arrègulas impreant s’atzentu grave ebbia (francu carchi etzetzione pro marcare diferèntzias intre scéti e scèti), ischimus finamentas chi sos vocabulàrios ponent fintzas s’acutu pro orientare sa pronùntzia. Duncas pro ite “frègula” e non “frégula”? Sos de su Zingarelli ant postu su grave (e sa ɛ in sa parte fonètica) ignorende sa metafonia sarda, cheret chi nos abbigemus finas de custu.
Àtera cosa curiosa est chi pro “frègola” ant postu sa flessione plurale “frègule” che chi potzamus andare a ristorante e seberare intre “un piatto di gnocchetti” o “un piatto di fregule”. Sa cosa non torrat si pensamus chi in sardu su sèberu ipotizadu diat dèvere èssere intre “unu pratu de cicioneddos / malloreddus” e “unu pratu de sucu / pistizone / frègula”. Singulare!
Torrende a nois e a su Zingarelli nou, forsis diat èssere mègius a pensare de chèrrere traduidos sos lemmas noos chi b’ant postu.
Lo Zingarelli 2025 accoglie circa 250 nuovi termini e 750 nuove locuzioni e nuovi significati, selezionati da un gruppo di esperti lessicografi. In particolare, sono state riviste, aggiornate e integrate circa 300 voci di ambito medico, giuridico e informatico, fatto che testimonia il veloce sviluppo e la diffusione di questi campi.
Unos cantos esèmpios? “Overtourism” («sovraffollamento causato da un eccessivo afflusso di turisti in una località»); “shrinkflation” (in italianu “sgrammatura”, est a nàrrere «espediente commerciale ingannevole che consiste nel ridurre la quantità di prodotto in una confezione lasciandone inalterato il prezzo»); “catfishing” (postu comente «attività di chi utilizza sui social una falsa identità con il fine di ingannare o truffare gli altri») etc.
Ma sa de afortire sa limba nostra no est tarea chi podimus pretèndere a Zanichelli. A nois tocat.
Attività realizzata col contributo della Regione Sardegna – IMPRENTAS 2023-2024. LR 22/2018. Atividade realizada cun su contributu de sa Regione Sardigna – IMPRENTAS 2023-2024 LR 22/2018